手痒难忍,不请自答。
首先,这里面的确是格鲁吉亚语。
其次,第一行的დამკვეოი;სრს;დამამზადგეგლი的英文如下:
დამკვეოი=customer(客户);
სრს=CRA(也许就是题主所说的Civil Registry Agency,民事登记局?)
დამამზადგეგლი=procurement(采购品)后面的英文字样也许是采购品清单号等注册信息。
第二行就比较难懂:სფს-ს რეგის რაციის
სფს-ს:根据proz上对该词的解释(
http://www.proz.com/kudoz/georgian_to_english/finance_general/5035321-%E1%83%A1%E1%83%A4%E1%83%A1_%E1%83%A1.html)
,该短语的含义是
格鲁吉亚财政部的注册/登记号。
后面的两个短语应该是一个单词:რეგისრაციის=Registration
总结:这也许是格鲁吉亚财政部
采购信息中的一条记录。个人观点,仅供参考。
谨此鸣谢:
1)Google Translate(选择格鲁吉亚语后,选则左下方的键盘图标就能弹出格语键盘,见下图)
2)英语格语互译网站
TRANSLATE.GE :: Georgian English修改
0 Comments:
Post a Comment
<< Home